FC2ブログ
2009.07.21

NO.50  ホテルを探す

Avez-vous une chambre・・・?(・・・の部屋あります?)

à grand lit (ダブル)
simple (シングル)
à deux lits (ツイン)

部屋の形態はavec(アベック)で
avec douche (ドゥーシュ)(シャワー)
avec salle de bain (サル・ドゥ・バン)(風呂)
avec télé (テレ)(テレビ)

つなげて言えば、ツインのテレビとシャワーつきとか、シングルの風呂付とか、言えますな。

フランス中、予約なしでもホテルを探す事ができるようになりましたな。


Can I get a room?をフランス語に直し、
Est-ce que je peux prendre une chambre à grand lit avec douche?というのは、言ってみた事はありませんなぁ。
でも、通じるでしょう。
きっと、空いていれば、シャワーつきのダブルがとれるはず。

まあ、肩肘張らず、通じたらいいのです。
通常・・・と言うことがあっても、いろんなことは試してみるもの。

日本語で、
私、宿泊希望できますか?シャワーある二人室。
といわれても、普通、こんな風に日本人は言いませんが、理解できますものね。


シングルルームの発音をシンプルと言ったあなた。
一番最初の発音から始めましょう!シンプルではないですよね(笑)
ダブルア・グランド・リと言っちゃった人と一緒に戻りましょう!
スポンサーサイト




この記事へのトラックバックURL
http://rvabeille.blog80.fc2.com/tb.php/540-7138ccb0
この記事へのトラックバック
この記事へのコメント
管理者にだけ表示を許可する